Автор Тема: Литературный перевод  (Прочитано 2183 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 10776
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #25 : 19 Февраль 2013, 23:47:45 »

Она как раз профессиональная певица, по московским клубам выступает, но не на "большой эстраде". Зная приверженность наших людей к фанере удивился, что в паузах даже дыхания почти не слышно, лишь очень тихое жужжание от студийных наушников.
Как говорится, таланту нужна помощь, бездарь сам пробьётся. Видимо, ей не помогли в своё время, или она не талант вовсе :)

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 14580
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #26 : 19 Февраль 2013, 23:50:01 »
А чего удивился-то? :) Это только на российской эстраде бездари, как Вяземский. За кулисами самые дарования))))))
Бездарей везде хватает, в т.ч. и в сообществе якобы играющих на фортепиано и, опять же, якобы имеющих отменный слух.
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Dmitsed

  • Гость
Литературный перевод
« Ответ #27 : 19 Февраль 2013, 23:51:11 »
Как говорится, таланту нужна помощь, бездарь сам пробьётся. Видимо, ей не помогли в своё время, или она не талант вовсе :)


Ошибаешься. За одно вечернее выступление у неё минимум 10 т.р. Далеко не Абрамович, но всё же на хлеб с маслом хватает :)

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 14580
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #28 : 19 Февраль 2013, 23:54:02 »

Ошибаешься. За одно вечернее выступление у неё минимум 10 т.р. Далеко не Абрамович, но всё же на хлеб с маслом хватает :)
а у кого-то за час работы  :D 300 $ надо лишь места знать и внешность хорошенькую.
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Оффлайн Багдадский вор

  • You Only Live Once
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 7598
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #29 : 19 Февраль 2013, 23:57:18 »
Один я бездарем слоняюсь тут :scratch_ones_head:
Ну почему сразу бездарем? Вяземский, тебе, как способному организатору, будет отведена роль товарища Бывалова из "Волга-Волга". ;)
И до Вас доберёмся! (с) ГубЧК

В жизни всегда приходит такое время, когда ты понимаешь что твоё время ушло. © БагВор

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3781
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #30 : 19 Февраль 2013, 23:58:09 »
а у кого-то за час работы  :D 300 $ надо лишь места знать и внешность хорошенькую.
Тьфу на тебя,Вяземский. При таком подходе можно всех хорошеньких к эскорт-услугам приписать и все зарплаты примерно этого уровня приравнять к почасовой у хорошеньких..

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 14580
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #31 : 20 Февраль 2013, 00:00:19 »
Тьфу на тебя,Вяземский. При таком подходе можно всех хорошеньких к эскорт-услугам приписать и все зарплаты примерно этого уровня приравнять к почасовой у хорошеньких..
Как есть, так и говорю :) тебе тоже приравняют :yes:
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3781
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #32 : 20 Февраль 2013, 00:03:29 »
Как есть, так и говорю :) тебе тоже приравняют :yes:
Чушь понес какую-то...куда чего мне приравняют...

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 14580
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #33 : 20 Февраль 2013, 00:05:01 »
Теперь нас забанят за флуд в святой для Андрея теме :agree:
Всем спать.
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3781
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #34 : 20 Февраль 2013, 00:07:21 »
Теперь нас забанят за флуд в святой для Андрея теме :agree:
Всем спать.
:pioneer:

Dmitsed

  • Гость
Литературный перевод
« Ответ #35 : 20 Февраль 2013, 01:07:41 »
а у кого-то за час работы  :D 300 $ надо лишь места знать и внешность хорошенькую.


А вот внешностью она как раз и не блещет, потому и не $300 за час работы.

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 10776
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #36 : 20 Февраль 2013, 09:19:54 »

А вот внешностью она как раз и не блещет, потому и не $300 за час работы.
Флудану здесь в последний раз! Андрей, прости))

Внешность для публичного человека - всё. Особенно для солиста.
Вот поэтому и не 300$, ага)))))))

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 7586
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #37 : 20 Февраль 2013, 12:18:50 »
Теперь нас забанят за флуд в святой для Андрея теме :agree:
Так это ты о себе так пишешь часто, мол, Вяземский - это святое, а у меня таких замашек нет, не путай.
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 14580
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #38 : 20 Февраль 2013, 12:23:49 »
Чем именно ерунда? Рифмой, отличием смысла от оригинала, или ещё чем?
Хотя я от тебя других слов и не ожидал, конечно же. :)
Как поешь, это и не по душе мне - в нос что ли, тонким срывающимся голосом. Хз, я не специалист, поступаю как ВВС - пишу что думаю и не думаю что пишу. Имхо.
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Оффлайн jeremyst

  • aquilam volare doces
  • Сенсей
  • ****
  • Сообщений: 789
Литературный перевод
« Ответ #39 : 20 Февраль 2013, 13:01:42 »
Неблагодарную работу решил ты выполнить, Андрей. Я к тому, что когда переводишь Данте или Петрарку, или Ростана, может получиться хорошо, а может плохо. И когда у тебя получается что-нибудь вроде: "Древней меня лишь вечные созданья, и с вечностью пребуду наравне - входящие, оставьте упованья!" или "О боже, Сирано, как Вы читаете, ведь тут совсем темно?!" то, все начинают цитировать, и ты становишься классиком перевода.

А песенку Aerosmith, как ее ни переведи, никто цитировать не будет. И издавать тоже. ИМХО, перевод вполне нормальный. Так ведь сам оригинал это вполне банальный песенный текст. Думаешь, он прям стоит затраченных усилий? Можно и по-английски петь.

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 7586
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #40 : 20 Февраль 2013, 19:21:33 »
Неблагодарную работу решил ты выполнить, Андрей. Я к тому, что когда переводишь Данте или Петрарку, или Ростана, может получиться хорошо, а может плохо. И когда у тебя получается что-нибудь вроде: "Древней меня лишь вечные созданья, и с вечностью пребуду наравне - входящие, оставьте упованья!" или "О боже, Сирано, как Вы читаете, ведь тут совсем темно?!" то, все начинают цитировать, и ты становишься классиком перевода.

А песенку Aerosmith, как ее ни переведи, никто цитировать не будет. И издавать тоже. ИМХО, перевод вполне нормальный. Так ведь сам оригинал это вполне банальный песенный текст. Думаешь, он прям стоит затраченных усилий? Можно и по-английски петь.
Чтоб переводить классику и прочие сложные да великие вещи и уровень нужен соответствующий, талант огромный, базу знаний тож... Ну а я человек простой - и текст выбрал более менее попроще. А насчет того, что дело неблагодарное - не соглашусь наверно. Всё что мы делаем - делаем в большинстве для себя, либо то, что нравится делать. Я люблю что-то новенькое испытывать периодически, и попробовать перевести что-то в стихах было для меня интересной работой, пусть и непростой - очень трудно балансировать между созданием рифмы и сохранением смысла оригинала. Но ведь трудные головоломки интереснее. Опять же - я и сам люблю петь и песня эта нравится, а языка не ведаю, спьяну под караоке бывает задвинешь чё-нить по-американски, но это хохма получается. Вот. А если не только для себя - то вдруг случится, что какой-нибудь русскоязычный трудящийся не знающий английского тоже захочет спеть эту песенку, под гитарку или минусовку там, а Родионов вот - будьте любезны, смастерил,  услужил да выложил. :)
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/