Автор Тема: Литературный перевод  (Прочитано 2383 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 6207
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« : 19 Февраль 2013, 21:54:23 »

Не знал куда выложить - решил сделать новую тему, может пригодится кому ещё. В общем это типа мой рифмованный перевод песни "Аеросмитов" из кинофильма "Армагеддон". Строго не судите - это мой дебют, а может и дебют с эндшпилем одновременно - сложная это штука, переводить стихами. Сам перевод конечно же не мой - дословный перевод есть в сети в свободном доступе, (Вечный бан проверила и тот перевод одобрила), ну и я переделал его в стихотворный.
Слова тута:
http://andreyrodionov.ru/2013/02/19/i-dont-wanna-miss-a-thing/
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3702
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #1 : 19 Февраль 2013, 21:58:34 »
О,люблю эту песню. Ща послушаем)))

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #2 : 19 Февраль 2013, 22:02:50 »
Да, щас заценю! Только роту раскидаю по кроватям))))

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3702
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #3 : 19 Февраль 2013, 22:15:39 »
На романс смахивает местами по тексту))) у меня чуть иные эмоции от оригинала

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 13268
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #4 : 19 Февраль 2013, 22:17:20 »
Ерунда какая-то.
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 6207
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #5 : 19 Февраль 2013, 22:17:45 »
На романс смахивает местами по тексту))) у меня чуть иные эмоции от оригинала
Какими местами?)
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3702
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #6 : 19 Февраль 2013, 22:19:25 »
Какими местами?)
Первый куплет особенно

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 6207
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #7 : 19 Февраль 2013, 22:31:45 »
Ерунда какая-то.
Чем именно ерунда? Рифмой, отличием смысла от оригинала, или ещё чем?
Хотя я от тебя других слов и не ожидал, конечно же. :)
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #8 : 19 Февраль 2013, 22:34:31 »
Битч, не сравнивай эмоции :) Это ж разные культуры.
Мне понравился текст. Я бы сменила тональность. До-мажор сейчас?

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 6207
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #9 : 19 Февраль 2013, 22:39:51 »
Битч, не сравнивай эмоции :) Это ж разные культуры.
Мне понравился текст. Я бы сменила тональность. До-мажор сейчас?
Спасибо. Я не знаю нот, с аккорда G начинается песня... У Аеросмитов в оригинале начинается с аккорда D, но я так не тяну, высоковато для меня.
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #10 : 19 Февраль 2013, 22:42:24 »
Как ты гитару настраиваешь?

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 6207
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #11 : 19 Февраль 2013, 22:44:53 »
Как ты гитару настраиваешь?
По онлайн-камертону.
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #12 : 19 Февраль 2013, 22:52:46 »
По онлайн-камертону.
))))
Я перепроверить. У меня слух абсолютный, я слышу без поверок лад.
Я бы снизила минимум на лад, а лучше на два. Ля-мажор. Начинаться будет с аккорда Е-dur :)
Будешь лучше звучать, у тебя не тенор, сложности со второй октавой.

Dmitsed

  • Гость
Литературный перевод
« Ответ #13 : 19 Февраль 2013, 23:01:16 »
))))
Я перепроверить. У меня слух абсолютный, я слышу без поверок лад.

Фигасе, мне бы так. А то мне тоже с камертоном мучиться приходится, когда лень программку врубать.

Оффлайн Андрей Родионов

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 6207
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #14 : 19 Февраль 2013, 23:01:56 »
))))
Я перепроверить. У меня слух абсолютный, я слышу без поверок лад.
Я бы снизила минимум на лад, а лучше на два. Ля-мажор. Начинаться будет с аккорда Е-dur :)
Будешь лучше звучать, у тебя не тенор, сложности со второй октавой.
Ага спасибо, попробую как-нибудь.
Заходите ко мне на огонёк) http://andreyrodionov.ru/

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #15 : 19 Февраль 2013, 23:06:34 »
Фигасе, мне бы так. А то мне тоже с камертоном мучиться приходится, когда лень программку врубать.
Врождённое. Я хорошо помню, что в 7 лет в 1 классе муз.школы я уже импровизировала легко :) Т.е. ужЕ слышала.

Dmitsed

  • Гость
Литературный перевод
« Ответ #16 : 19 Февраль 2013, 23:08:49 »
Врождённое. Я хорошо помню, что в 7 лет в 1 классе муз.школы я уже импровизировала легко :) Т.е. ужЕ слышала.


А сейчас играешь на чём-нибудь? (кроме нервов, разумеется) Или ты вокалом занималась?

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #17 : 19 Февраль 2013, 23:10:12 »

А сейчас играешь на чём-нибудь? (кроме нервов, разумеется) Или ты вокалом занималась?
Не, ну что за оговорки сразу? На нервах игра - это призвание моё. Ежедневная многочасовая практика))))
Фортепиано. Вокал природный)))

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 13268
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #18 : 19 Февраль 2013, 23:16:12 »
Не, ну что за оговорки сразу? На нервах игра - это призвание моё. Ежедневная многочасовая практика))))
Фортепиано. Вокал природный)))

ты посмотри-ка какие таланты на форуме, хоть ансамбль собирай - один поет, вторая на фортепиано играет, бич на аккордеоне...Один я бездарем слоняюсь тут :scratch_ones_head:
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #19 : 19 Февраль 2013, 23:16:41 »
ты посмотри-ка какие таланты на форуме, хоть ансамбль собирай - один поет, вторая на фортепиано играет, бич на аккордеоне...Один я бездарем слоняюсь тут :scratch_ones_head:
Бездарь, шли бы Вы себе мимо  :angel:

Оффлайн Bitch

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 3702
  • Пол: Женский
Литературный перевод
« Ответ #20 : 19 Февраль 2013, 23:20:19 »
ты посмотри-ка какие таланты на форуме, хоть ансамбль собирай - один поет, вторая на фортепиано играет, бич на аккордеоне...Один я бездарем слоняюсь тут :scratch_ones_head:
Я еще и крестиком вышивать умею..:-[

Оффлайн Вяземский

  • Aut vincere aut mori командир отряда
  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 13268
  • Пол: Мужской
Литературный перевод
« Ответ #21 : 19 Февраль 2013, 23:21:01 »
Бездарь, шли бы Вы себе мимо  :angel:
злые вы, уйду я от вас :read:
Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном.

Dmitsed

  • Гость
Литературный перевод
« Ответ #22 : 19 Февраль 2013, 23:26:48 »
Фортепиано. Вокал природный)))

ЗдОрово!

Мне тут на днях привезли из Москвы минусовку и отдельно вокал женский для обработки. Я даже удивился, что с вокалом много возиться не пришлось - чисто спето.

Оффлайн Noname

  • Житель города
  • *******
  • Сообщений: 9503
  • Пол: Женский
  • Persona non grata
Литературный перевод
« Ответ #23 : 19 Февраль 2013, 23:33:58 »
ЗдОрово!

Мне тут на днях привезли из Москвы минусовку и отдельно вокал женский для обработки. Я даже удивился, что с вокалом много возиться не пришлось - чисто спето.
А чего удивился-то? :) Это только на российской эстраде бездари, как Вяземский. За кулисами самые дарования))))))

Dmitsed

  • Гость
Литературный перевод
« Ответ #24 : 19 Февраль 2013, 23:43:56 »
А чего удивился-то? :) Это только на российской эстраде бездари, как Вяземский. За кулисами самые дарования))))))


Она как раз профессиональная певица, по московским клубам выступает, но не на "большой эстраде". Зная приверженность наших людей к фанере удивился, что в паузах даже дыхания почти не слышно, лишь очень тихое жужжание от студийных наушников.